Переводчик-фрилансер: устный (синхронный и последовательный), письменный перевод, редактирование. | Санкт-Петербургская высшая школа перевода
Закончила филологический факультет СПбГУ по специальности филолог-германист, переводчик в 1992 и магистратуру университета Бирмингема (Великобритания), MA in TEFL в 1994-1995
Конференц-перевод на ведущих международных форумах в Санкт-Петербурге: Петербургский международный экономический форум, Петербургский международный юридический форум, Петербургский международный культурный форум, Петербургский международный финансовый форум, Международный арктический форум, Евразийский женский форум и др.
Среди клиентов: Администрация Санкт-Петербурга, Агентство прямых инвестиций (Россия), ВТБДевелопмент, Петербургский Международный Экономический Форум, Петербургский Международный Юридический Форум, Петербургский Международный Культурный Форум, Консульство США в Санкт-Петербурге, Консульство Великобритании, Консульство Бельгии в Санкт-Петербурге, Британский Совет, BBC, Российский Зерновой Союз, Фонд «Сколково», ПАО «Газпром нефть», Международная ассоциация воздушного транспорта, Всемирный банк реконструкции и развития, Европейский банк реконструкции и развития, Организация экономического сотрудничества и развития, Центробанк РФ, Сбербанк, банк Nordea, Raiffeisen банк, банк ВТБ, KPMG, Стокгольмская школа экономики, Высшая школа менеджмента, Фонд Proarte, АНО «Новая Голландия».
Основные темы: международное право, бизнес и финансы, инвестиционная деятельность, маркетинг, медицина, нефтегазовая отрасль, инжиниринг, телекоммуникации, строительство, охрана окружающей среды, архитектура, градостроительство, культура, образование, социология, психология, философия.
С 2011 года член Национальной лиги переводчиков, глава Санкт-Петербургского отделения